Agatha Christie skrev den här Miss Marple-deckaren redan under andra världskriget för att sedan lägga den i sitt bankfack för publicering först efter hennes död. Boken gavs därför inte ut förrän 1976, drygt trettio år senare.
Sleeping Murder är en typisk Agatha Christie-historia när hon har en av sina bättre dagar. Ett ungt par, Gwenda och Giles (underbara namn, eller hur?), flyttar in i ett gammalt hus i Dillmouth. Gwenda får märkliga ”uppenbarelser” om hur huset sett ut förr i tiden. Uppenbarelserna kulminerar med att hon får en syn av en ung kvinna liggande död i hallen, strypt.
Sen bär det i vanlig ordning av på en detektivjakt i det gamla, okända mordets spår. Gwenda och Giles efterlyser saknade personer i tidningen och dricker te med gamla grannar. Hela tiden håller miss Marple ett vakande öga och bidrar med kryptiska goda råd.
Jag älskar sånt här. Perfekt avkoppling med lite afternoon tea kombinerat med lite mord. Allt trevligt och snyggt levererat i engelsk lantbygdsmiljö.
Jag har funderat lite på hur man skulle kunna översätta titeln. Den svenska utgåvan heter Miss Marples sista fall. Men jag undrar, finns det någon svensk motsvarighet till uttrycket ”sleeping murder”?
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar